检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈秋利
机构地区:[1]河南大学,河南开封475001
出 处:《今古文创》2025年第14期93-97,共5页
摘 要:《史记》作为重要文史典籍,具有极高史学价值,是研究中国历史的重要文献。本文以维亚特金父子的《史记》俄译本为研究对象,在深度翻译视域下探讨其副文本。深度翻译旨在借助添加阐释性材料,呈现源语文本的文化背景。维亚特金父子译本的副文本丰富,以第一卷703条脚注为例,包含背景描述、意义阐释、分层递进、深层铺垫、复合型等多种类型脚注。这些脚注有效解决了文化差异带来的理解难题,体现出译者的翻译思想与策略,提升了译本学术价值,推动中国文化走向世界。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.62