深度翻译视域下《史记》俄译本副文本研究——以维亚特金父子《史记》俄译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:陈秋利 

机构地区:[1]河南大学,河南开封475001

出  处:《今古文创》2025年第14期93-97,共5页

摘  要:《史记》作为重要文史典籍,具有极高史学价值,是研究中国历史的重要文献。本文以维亚特金父子的《史记》俄译本为研究对象,在深度翻译视域下探讨其副文本。深度翻译旨在借助添加阐释性材料,呈现源语文本的文化背景。维亚特金父子译本的副文本丰富,以第一卷703条脚注为例,包含背景描述、意义阐释、分层递进、深层铺垫、复合型等多种类型脚注。这些脚注有效解决了文化差异带来的理解难题,体现出译者的翻译思想与策略,提升了译本学术价值,推动中国文化走向世界。

关 键 词:深度翻译 《史记》 俄译本 副文本 维亚特金 

分 类 号:H35[语言文字—俄语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象