检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郄春生
出 处:《中国科技翻译》2003年第4期15-17,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:汉英科技翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程。科技英语基本特点之一就是客观性 ,在进行汉英科技翻译时要充分利用词汇、语法和结构等手段在英语译文中体现客观性要求。本文从哲学角度探讨客观性是科技语言的本质特征 ,讨论科技英译时客观性要求的一些常用技巧和手段。Scientific C-E translation is a process of rendering scientific Chinese into scientific English.Objectivity is one of the basic features of scientific English.Therefore various means such as wording,grammar and structure must be exploited in C-E translation to get a better English version that carries objectivity.The objectivity as an essence of scientific language is discussed from a viewpoint of philosophy and some commonly used skills and means in this respect are presented.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145