检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:丁树德[1]
机构地区:[1]天津大学社会科学与外国语学院,天津300072
出 处:《上海科技翻译》2003年第3期49-51,共3页Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
摘 要:本文引用当代翻译理论中的“翻译心理学”,分析了学生在翻译过程中产生的误译 ,指出除了语言文化的障碍以外 ,还存在着翻译过程中的心理影响。文章进一步探讨了翻译教学的改革思路。根据 Fillm ore的“情景与框架”理论 ,提出把“过程教学法”应用到翻译教学中。This article introduces the translating psychology from Modrn Translating Studies and analyses students' mistakes in their translation work. There exist some psychological influences in translation process besides the obstacles of languages and culture. The article further discusses the reform of translating teaching. According to Fillmore's theory of scene and frames, the author tries to apply “the process teaching approach” to the translating teaching. [
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15