翻译心理学

作品数:22被引量:63H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:颜林海丁树德吕航孙恺祥杨自俭更多>>
相关机构:四川师范大学天津大学南京师范大学中国海洋大学更多>>
相关期刊:《新丝路》《民族翻译》《英语研究》《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》更多>>
相关基金:湖南省教育厅高等学校科学研究项目陕西省教育厅科研计划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
翻译专业学生的情绪智能与焦虑情绪对其翻译能力的影响被引量:1
《英语广场(学术研究)》2023年第16期119-123,共5页潘子文 丁岚 
河南大学教改项目教师教学发展专项资助,是“新文科背景下高校翻译专业教学团队建设路径探索”(YB-JFZX-2022-19)的阶段性成果之一
长期以来,我国的翻译研究主要聚焦在跨语言对比、跨文化比较、翻译方法、翻译文本评价、翻译哲学等方面,较少关注情绪这一因素对译者翻译能力的影响。然而,随着跨学科融合的发展,积极心理学与翻译心理学逐渐成为语言学界关注的重要论域...
关键词:翻译研究 翻译心理学 积极心理学 情绪智能 翻译能力 
钱钟书“化境”论之“诱”字的深度诠释——兼论深化“化境”论研究的“打通事理”的方法被引量:3
《外语研究》2022年第3期75-80,共6页李寄 
钱钟书的“化境”论是一个由“化”“媒”“诱”“讹”等关键字暨核心范畴支撑的相当严整的文学翻译理论体系。对四个关键字分别进行深度诠释是深化“化境”论研究的可能路径之一。基于《林纾的翻译》的文本细读,本文对“诱”字进行了...
关键词:“化境”论 “诱”字翻译心理学 一字训数词 打通事理 
翻译认知心理学理论指导下林语堂翻译研究——以《道德经》译本为案例
《新丝路》2021年第6期183-183,185,共2页张晓楠 
文章首先从几个方面介绍林语堂,分别为林语堂的生平简介、他所提出的翻译理论、翻译标准、及他从事翻译的心路历程。同时简述翻译认知心理学及其理论,并在此理论指导下,浅析林语堂翻译作品《道德经》,最后对翻译学与心理学相结合的理论...
关键词:林语堂 翻译理论 翻译心理学 《道德经》 
翻译心理学视域下《归去来兮辞》翻译过程微探
《佳木斯职业学院学报》2018年第5期356-356,358,共2页何恬恬 
翻译心理学是以译者为主体,主要研究其翻译过程中各阶段的心理活动,如认知心理活动、审美心理活动和文化心理活动等的成因及影响,注重研究翻译过程而非翻译结果的跨学科研究。译者作为翻译主体,在翻译过程中的心理活动变化将直接影响译...
关键词:翻译心理学 认知心理活动 审美心理活动 文化心理活动 不当翻译心理 
翻译心理学视角下《红楼梦》人名英译对比研究被引量:1
《纳税》2017年第20期179-179,共1页胡玉云 龚小萍 
翻译心理学是研究译者的认知心理活动、审美心理活动和文化心理活动特征和规律的科学。《红楼梦》人名具有深刻内涵和寓意,因此译者的心理活动在翻译时十分重要。本文从翻译心理学视角对比研究杨宪益和霍克斯的《红楼梦》人名英译,阐述...
关键词:《红楼梦》 人名英译 翻译心理学 
中华典籍英译的文化心理学研究
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2017年第4期173-174,共2页李金珠 
本文采用文献研究、跨学科研究法和比较研究法,基于前人从文化心理学视角对几部中华典籍译著的研究,运用翻译文化心理学理论对中西译者对于同一作品的翻译进行比较,分析译者的文化心理差异及其在译文中的体现。进而分析差异产生的原因,...
关键词:文化心理学 翻译 翻译心理学 中西文化 
从互文性看翻译过程中译者的社会心理趋向被引量:2
《外语学刊》2016年第4期130-133,共4页吴非 张文英 
翻译是一种互文性的跨文化交流,不仅是互文性视角下文本信息的再现过程,而且是一种社会活动,与译者的社会心理活动联系密切。自翻译研究与互文性理论结合以来,翻译研究的互文性打破传统翻译研究的封闭模式,视角再次转移到翻译多重主体...
关键词:互文性 翻译心理学 译者心理许多趋向 
翻译心理学视域下的有意识误译
《鄂州大学学报》2015年第1期76-77,共2页邓桦 杜盼盼 
翻译心理学是从心理学的角度对译者心理活动进行研究的一门交叉性学科。译者的心理活动对翻译过程至关重要,译者必须考虑原作者的写作意图,目标语的形式和目标语读者的接受程度,避免有意识误译导致对原文的背叛,从而误导读者。
关键词:翻译心理学 有意识误译 目标语言 
翻译文化心理学视角下的《红楼梦》回目英译被引量:1
《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2014年第6期110-114,共5页胡春兰 
陕西省教育厅科研项目<翻译心理学视域下的〈红楼梦〉回目英译研究>(13JK0316)
本文在翻译文化心理学的视角下对杨宪益夫妇和英国翻译家霍克斯的《红楼梦》全译本回目英译进行比较,阐释分析译者的文化心理差异及其在译文中的体现。分属中西文化背景的译者在翻译过程的磨合与取舍中呈现出了不一样的文化心理特点。...
关键词:文化心理 《红楼梦》回目 中西文化 翻译心理学 
翻译研究的认知心理学视角--《翻译心理学》述评
《英语研究》2013年第3期76-79,共4页刘立胜 
翻译研究文化转向与语言回归两种不同翻译研究视角把外在文化因素或语言视为各自的翻译研究本体,并没有回归翻译活动中译者心理活动这一真正本体,得出的结论往往只是外在的理论性推测,而非内在的实证性分析。本文对《翻译心理学》做一述...
关键词:认知心理学 学科建构 翻译研究 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部