语用中的三元关系及其语境对翻译之影响  

The Effect of Ternary Relation and Context on Translating

在线阅读下载全文

作  者:陈立涛[1] 张丽影[2] 

机构地区:[1]上饶师范学院,江西上饶334001 [2]鹰潭职业技术学院,江西鹰潭335000

出  处:《上饶师范学院学报》2004年第2期103-106,共4页Journal of Shangrao Normal University

摘  要:译事是一种三元关系,它涉及到原文作者、译者、译文读者三个对象。译者在翻译原作过程中,需反复分析原文作者的意图,注重不同语境,以达到改善译文质量,使读者与原文作者能产生共鸣的目的。In the light of the understanding of pragmatic translation, the author proposes that translators, by means of ternary relation in relevance theory, should be faithful to the original and lay emphasis on the contextual effect. Meanwhile, the intention of the original writers should be fully understood. Only in this way can the work be translated better and arouse readers sympathy with the writers.

关 键 词:三元关系 语用翻译 语境 关联理论 译事 译文读者 文化差异 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象