检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马金晶
机构地区:[1]新疆大学外国语学院,新疆 乌鲁木齐
出 处:《现代语言学》2025年第1期518-528,共11页Modern Linguistics
摘 要:意象是古代文学的重要概念,体现了诗人对社会事物、人情哲理的深刻认识,其文化内涵丰富且具有寓意。诗人常寄情于此,领悟意象寓意才能把握诗歌多方面内涵与诗人情感。本文以中国古诗词意象的俄译为例,运用归化与异化的翻译策略,从动植物、自然景物、颜色、器物四个方面解读古诗词中文化意象的特殊含义,总结古诗词意象俄译中出现的问题并提出相应对策,旨在为中国古诗词的俄译研究提供参考价值。Image is an important concept in ancient literature, which embodies the poet’s deep understanding of social things and human philosophy, and its cultural connotation is rich and implied. Poets often dwell on this, and only by comprehending the meaning of images can they grasp the various connotations and emotions of poems. Taking the Russian translation of ancient Chinese poetry images as an example, this paper uses domestication and foreignization translation strategies to interpret the special meanings of cultural images in ancient Chinese poetry from four aspects: plants and animals, natural scenery, colors and artifacts, summarizes the problems in the Russian translation of ancient Chinese poetry images, and puts forward corresponding countermeasures, aiming to provide reference value for the Russian translation of Chinese ancient poetry.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33