教育部人文社会科学研究基金(12YJA740017)

作品数:9被引量:3H指数:1
导出分析报告
相关作者:高圣兵刘颂孙立平鲍彦更多>>
相关机构:江苏商贸职业学院东南大学南京农业大学更多>>
相关期刊:《四川职业技术学院学报》《南京农业大学学报(社会科学版)》《南通大学学报(社会科学版)》《廊坊师范学院学报(社会科学版)》更多>>
相关主题:暮光之城视域融合译本跨文化阐释逻辑更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=文化x
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
“格义”:穿越文化之障
《安徽理工大学学报(社会科学版)》2016年第1期94-97,共4页孙立平 高圣兵 
教育部人文社科研究基金项目(12YJA740017);中央高校基本科研业务费专项资金项目;江苏省普通高校研究生科研创新计划资助项目(SJLX15_0088)
文化的交流与传播要求不同文化之间能产生共鸣、进行关涉,以期达到圆融之境。两汉之际,印度佛教传入中国,与中国经典哲学发生碰撞和交融。"格义"作为一种独特的翻译策略,借助中国儒道等思想观念阐释外来佛学重要的术语概念,既提高了本...
关键词:格义 佛经翻译 文化意义 
“暮光之城”接力版译本相斥文化因子之翻译
《四川职业技术学院学报》2014年第5期63-65,共3页刘颂 高圣兵 
教育部人文社会科学研究规划基金项目<美国通俗小说汉译对汉语话语系统的影响研究>(12YJA740017)的成果之一
暮光之城系列小说接力版译者采用了明示、注解及简单解释等方法,对文本中的相斥文化词进行了翻译处理,将读者视域和文本视域之间的差距控制在了一定程度,为有效实现二者间的视域融合提供了可能,也为读者视域的扩展创造了机会,既为读者...
关键词:相斥文化因子 视域融合 暮光之城 翻译方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部