教育部人文社会科学研究基金(12YJA740017)

作品数:9被引量:3H指数:1
导出分析报告
相关作者:高圣兵刘颂孙立平鲍彦更多>>
相关机构:江苏商贸职业学院东南大学南京农业大学更多>>
相关期刊:《四川职业技术学院学报》《南京农业大学学报(社会科学版)》《南通大学学报(社会科学版)》《廊坊师范学院学报(社会科学版)》更多>>
相关主题:暮光之城视域融合译本跨文化阐释逻辑更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
“格义”:穿越文化之障
《安徽理工大学学报(社会科学版)》2016年第1期94-97,共4页孙立平 高圣兵 
教育部人文社科研究基金项目(12YJA740017);中央高校基本科研业务费专项资金项目;江苏省普通高校研究生科研创新计划资助项目(SJLX15_0088)
文化的交流与传播要求不同文化之间能产生共鸣、进行关涉,以期达到圆融之境。两汉之际,印度佛教传入中国,与中国经典哲学发生碰撞和交融。"格义"作为一种独特的翻译策略,借助中国儒道等思想观念阐释外来佛学重要的术语概念,既提高了本...
关键词:格义 佛经翻译 文化意义 
古罗马史诗“经典化”之路
《学术界》2015年第7期143-152,共10页鲍彦 
南京农业大学人文社科基金资助项目(SK2010018)阶段性成果;江苏省高校哲学社会科学研究基金一般项目(课题编号:2015SJD081);教育部人文社会科学研究规划基金项目(12YJA740017)的资助
古罗马文学起源于对古希腊经典的翻译与改写,但两者的关系并非如此简单。本文选取史诗这一体裁,从诗格、神名以及"糅合法"三个方面对古罗马文学"经典化"之路进行描述,剖析系统与系统之间的相互关系及影响,阐述其"经典化"之由。研究表明...
关键词:史诗 经典化 古罗马文学 古希腊文学 多元系统 
“暮光之城”系列小说文化负载词的翻译策略研究被引量:1
《安徽职业技术学院学报》2015年第2期43-46,共4页刘颂 
教育部人文社会科学研究规划基金项目(12YJA740017);江苏省高校哲学社会科学研究基金指导项目(2014SJD651);江苏省青蓝工程资助项目(苏教师[2014]23号)
在对"暮光之城"系列小说进行文本转换时,译者充分考虑了文化负载词翻译的特殊性,结合国内读者的公共视阈,对于不同类别的文化负载词采用了不同的翻译方法:一方面尽可能让译文贴近读者的接受水平和审美标准,使阅读行为更加顺畅;另一方面...
关键词:“暮光之城”系列小说 文化词 翻译策略 视阈融合 
“暮光之城”接力版译本评价不一缘由分析
《黄冈职业技术学院学报》2015年第1期62-64,共3页刘颂 
教育部人文社会科学研究规划项目(12YJA740017);2014年江苏省"青蓝工程"资助项目
文本意义具有多元、动态特征。读者受性别年龄、文学素养等因素影响而期待视界各不相同,对于同一文本理解各有千秋,评价自然迥异。译者作为读者,其对于原文的理解与传递同样有赖于其视域,反映在翻译策略方法选择及语言表达等之上;而其...
关键词:接受理论 视域融合 暮光之城 
“元义”遮蔽和误读的宿命与文化转型
《南通大学学报(社会科学版)》2014年第6期59-63,共5页高圣兵 
教育部人文社会科学研究规划基金项目(12YJA740017);江苏省高校哲学社会科学研究基金项目(09SJD740016)
明末清初中西文化交融过程中因语言接触而引入"西学",Logic这一西方思想语词,在中国的传播和接受过程中因文化传统、社会语境迥异而发生着拒斥与迎纳,这一过程揭示了中国现代学术语境中的逻辑学本质及其与欧洲本源的关系,对阐释语词翻...
关键词:LOGIC 术语翻译 重构 接受 文化转型 
从期待视域评析“暮光之城”接力版译本
《廊坊师范学院学报(社会科学版)》2014年第5期35-38,共4页刘颂 高圣兵 
教育部人文社会科学研究规划基金项目(12YJA740017)
作为相对静态的接受对象,文学文本只有在读者视域与文本视域融合中才能获得意义的生成。期待视域对于文学文本的阅读接受起着重要作用。在对接受对象的选择、对文本的理解和再创造及对文本的评价三个方面,接力版"暮光之城"系列小说较好...
关键词:视域融合 期待视域 暮光之城 
“暮光之城”接力版译本相斥文化因子之翻译
《四川职业技术学院学报》2014年第5期63-65,共3页刘颂 高圣兵 
教育部人文社会科学研究规划基金项目<美国通俗小说汉译对汉语话语系统的影响研究>(12YJA740017)的成果之一
暮光之城系列小说接力版译者采用了明示、注解及简单解释等方法,对文本中的相斥文化词进行了翻译处理,将读者视域和文本视域之间的差距控制在了一定程度,为有效实现二者间的视域融合提供了可能,也为读者视域的扩展创造了机会,既为读者...
关键词:相斥文化因子 视域融合 暮光之城 翻译方法 
语言思维与翻译——晚清至民初西方小说的译介
《语文学刊(高等教育版)》2013年第7期37-38,51,共3页刘颂 
教育部人文社会科学研究规划基金项目(12YJA740017)
晚清至民初知识界无论是出于当时政治现实需要抑或无意识之因,对西洋小说在特定历史时期的创造性误读,于汉语语言文化产生了深厚影响。晚清知识分子为强调小说对“群治”的重要作用,鼓吹小说乃“国民之魂”,对于其地位作用的误读,...
关键词:晚清至民初 小说译介 语言 思维 
语词的“越境”及其跨文化阐释被引量:2
《南京农业大学学报(社会科学版)》2013年第3期106-112,共7页高圣兵 
教育部人文社会科学研究规划基金项目(12YJA740017);江苏省高校哲学社会科学基金项目(09SJD740016)
解释过程是解释者的世界观念展现的过程。语词是向我们打开了的文本,它以图形的方式向人们展示广阔的意欲语境,激发解释者独特的、丰富多样的理解与解释。本文以西方理论话语核心语词之一Logic为个案,从阐释学的视角探讨西方理论话语在...
关键词:语词 逻辑 越境 跨文化阐释 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部