TRANSLATIONS

作品数:93被引量:21H指数:2
导出分析报告
相关作者:鄢琪陆欢陈忠诚彭星张馨文更多>>
相关机构:天津外国语大学电子科技大学西安外国语大学湖南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家自然科学基金国家社会科学基金甘肃省教育科学“十一五”规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=文化科学x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
Translations of Chrysanthemum Poems in Dreams of Red Mansion from the Perspective of Roger T·Bell’s Cognitive Schema—based on Yang’s and Hawkes’s editions
《海外英语》2020年第14期49-52,共4页刘冬梅 
The transability of poems has been a heated debate.Actually,there is no problem in transforming one language to anoth⁃er.However,the successful transformation rests with that the translation can get the identical aest...
关键词:translation of chrysanthemum poems cognitive schema poetic beauty poetic disposition poetic omens 
Tibetan Opera (AchaLhamo) Studies in English World
《海外英语》2020年第7期256-257,共2页普珍 
Tibetan drama, called"Ache Lhamo"in Tibetan, is a comprehensive performing art evolved from Tibetan folk oral art, music, dance and religious rituals.For a long time, Ache Lhamo has attracted worldwide attention, it n...
关键词:ACHE Lhamo ENGLISH World VARIATION THEORY Acha Lhamo TRANSLATIONS ACHE Lhamo STUDIES 
Contrast Study of Two Translations of Tian Jing Sha Qiu Si
《校园英语》2019年第43期237-238,共2页Xingtong Chen 
The world-r enowned Chinese poems c onstitute a splendid part of Chinese tr aditional culture, one of which named Tian Jing Sha Qiu Si poetized by Zhiyuan Ma, a n ancient dramatist from Yuan Dynasty, is particularly f...
关键词:CONTRAST STUDY TWO TRANSLATIONS Tian Jing Sha QIU SI 
Generic Intertextuality: A Case Study of the English Translations of San Guo Yan Yi
《Language and Semiotic Studies》2018年第3期131-144,共14页Wenqing Peng 
the project titled “A Contrastive Study of the English Translations of San Guo Yan Yi” (2018SJA1330) funded by the Education Bureau of Jiangsu Province, China
In translation practice, transformation often happens at the linguistic and semantic levels since translation between two different languages inevitably entails changes to a text. This transformation is sometimes one ...
关键词:GENRE INTERTEXTUALITY San Guo Yan Yi early excerpted translations 
An analysis on the translation of the name of a Missionaries’ newspaper
《校园英语》2017年第7期242-242,共1页谭方雨 
The relationship between the ideology, the power and the translation is discussed under the help of the rewriting theory posed by Andrew Lefevere in this paper. The first part provides the background information which...
关键词:missionaries’ Chinese PRESS TRANSLATIONS of NAMES IDEOLOGY power 
How to Improve English
《校园英语》2017年第2期159-160,共2页Zheng Yifei 
Learning English is more and more important in the present society. There are 7 methods drew from my learning experience which are raising interest of English, widening vocabulary, joining in various of activities, ta...
关键词:ENGLISH methods INTEREST VOCABULARY activities competitions LISTENING TV series movies TRANSLATIONS 
A Comparative Research of English Translation about Chinese Historical Relics
《校园英语》2016年第32期230-231,共2页刘晓萌 
Nowadays, China, with a long history and great culture, appeal to more and more foreign travelers come for a visit. In tourism, English is the most essential language in tourism. Tourist materials play important roles...
关键词:TOURISM English TOURIST materials TOURIST TRANSLATIONS strategy 
An Analysis of the Translations of The Nightingale and the Rose from the Perspective of Skopos Theory
《校园英语》2016年第23期210-210,共1页陈子婧 
关键词:The Nightingale and the Rose Oscar Wilde Ba Jin Su Fuzhong& Zhang Min Skopos Theory 
Ideology and Poetics in the Estonian Translations of Nikolai Leskov
《Sociology Study》2016年第5期312-319,共8页Ljubov Kisseljova Lea Pild 
This paper brings up the issue of a systemic study of the translation of Russian classics into Estonian during the Soviet period. These translations are often considered to be only the result of the "Sovietization" ...
关键词:Soviet cultural policy two Soviet translation policy concepts Estonian translation tradition mechanisms of cultural self-regulation 
Translations of Religious Culture-loaded Words in the Gospel According to Mark(by Jorge Luis Borges)
《校园英语》2016年第20期230-231,共2页张馨文 
关键词:the Gospel According to Mark(by Jorge Luis Borges) culture-loaded words TRANSLATION 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部