科技术语翻译

作品数:68被引量:188H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郑安文张宜民樊才云钟含春石春让更多>>
相关机构:商务印书馆中南大学上海理工大学上海交通大学更多>>
相关期刊:《西南石油大学学报(社会科学版)》《汉字文化》《知识经济》《新闻知识》更多>>
相关基金:国家社会科学基金安徽省哲学社会科学规划项目陕西省教育厅科研计划项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=上海翻译(中英文)x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
“疑查定表”确定科技术语的译法——以黄河小浪底“坝孔”一词翻译为例被引量:2
《上海翻译》2022年第5期44-47,共4页吴嘉欣 范先明 
四川外国语言文学研究中心重点课题“四川翻译思想史研究”(编号:SCWY21-03);西南科技大学博士研究基金项目“贺麟翻译的哲学思想研究”(编号:19sx7101)。
“疑、查、定、表”是英国外交部首席中文翻译——林超伦博士提出的翻译方法,灵活运用该译法可以有效减少词汇的错译。科技术语翻译的第一要义是对信息客观、精准和规范的表达。文章选取西南科技大学学生对黄河小浪底“坝孔”一词的5种...
关键词:“坝孔” 科技术语翻译 疑查定表 
科技术语音译的历时演变——以化学专业术语为例被引量:10
《上海翻译》2019年第2期45-49,共5页初良龙 崔静 
本文运用历时研究方法,对比了1885年出版的《化学材料中西名目表》中科技术语译名与现代通用译名的差异,分析了音译的演变过程。在科技术语进入中国的初期,译者很难找到合适的译文,音译作为一种权宜之计成为主要翻译方式。研究证明,译...
关键词:科技术语翻译 译名演变 音译 意译 
科技术语翻译的反面着笔法被引量:1
《上海翻译》1997年第3期15-15,共1页缪克强 
科技术语翻译的反面着笔法苏州西门子电器有限公司缪克强科技术语的翻译,一般采用意译、直译、音译或者以上几种译法相结合的方法。这里再介绍一种“反面着笔法”。所谓反面着笔法,是指从术语的词义出发,反向思维,采用“正词反译”...
关键词:术语翻译 笔法 无噪声电路 形容词 非工作周期 低噪声 液压阀 无噪调谐 非挥发性油 液压泵 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部