哈葛德

作品数:45被引量:159H指数:8
导出分析报告
相关领域:文学语言文字更多>>
相关作者:潘红郝岚刘倩任军周旻更多>>
相关机构:福州大学北京师范大学天津师范大学四川大学更多>>
相关期刊:《外国文学评论》《世界文化》《青年文学家》《话语研究论丛》更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省教育厅优秀青年基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=外国文学研究x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
跨越疆界的求索:《时务报》和哈葛德小说She被引量:3
《外国文学研究》2015年第1期139-147,共9页潘红 
2013年国家社科项目"哈葛德小说在晚清:话语意义和西方认知"【项目批号:2013BWW010】的阶段性成果
英国通俗作家哈葛德以独特的小说话语,建构了19世纪西方现代思想意识和世界观念秩序。首先将哈氏小说译入中国的是晚清驻英参赞曾广铨,其译介的哈氏小说She以《长生术》为书名,连载于改良派创办的《时务报》上。哈氏原著She以"他者"和"...
关键词:哈葛德 SHE 《时务报》 《长生术》 话语意义 
从《长生术》到《三千年艳尸记》——H.R.哈葛德小说She的中译及其最初的冷遇被引量:9
《外国文学研究》2011年第4期70-73,共4页郝岚 
教育部人文社科规划基金项目"H.R.哈葛德在近代中国的译介"【项目编号10YJA751022】的阶段性成果
H.R.哈葛德是在中国近代被翻译的作品数量最多的外国作家之一,是新文学作家成长期关注的热门作家。本文追述与分析了哈葛德作品最初被译介到中国的状况。哈氏最具生命力的畅销作品She由曾广铨译为《长生术》连载于1898年《时务报》附编...
关键词:哈葛德 SHE 《长生术》 《三千年艳尸记》 
中国经验与西方经验的相遇——林译《巴黎茶花女遗事》研究被引量:2
《外国文学研究》2004年第3期161-165,共5页毕新伟 
关键词:林纾 小仲马 虚构 哈葛德 回忆 现实 心境 朋友 悲伤 译法 
中西文学题材处理的异同——从《迦茵小传》二译本及其评论所看到的被引量:1
《外国文学研究》1983年第4期105-110,共6页董星南 
哈葛德(1856—1925)是十九世纪和二十世纪之交英国的一个通俗小说作家,尽管近年来他“在西方文坛的地位渐渐上升”,但在一般的英国文学史著作中我们还是不容易找到他的名字。清朝末年,中国的翻译界还处在幼年时期,译者对外国文学的鉴赏...
关键词:文学题材 短篇小说 中国现代文学 哈葛德 莺莺 小传 女主人公 二十世纪 清朝末年 评论 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部