称谓翻译

作品数:33被引量:51H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:葛校琴路东平罗建平周方珠李燕更多>>
相关机构:兰州大学广东石油化工学院华中农业大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:《吉首大学学报(社会科学版)》《西安翻译学院学报》《外语研究》《外语与外语教学》更多>>
相关基金:安徽省教育厅资助项目中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=青年文学家x
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
翻译过程中文化因素的缺失——《以小二黑结婚》之称谓翻译为例
《青年文学家》2013年第33期97-97,99,共2页程园园 
文章以赵树理的短篇小说《小二黑结婚》中的三组主要人物称谓的翻译为分析文本,首先阐述了称谓语翻译过程中文化因素缺失的原因,进而分析了文化因素缺失在翻译过程中的具体体现,以及相应的翻译策略。在翻译中,为了保证源语文化的成功输...
关键词:文化因素缺失 称谓语 翻译 
严复的翻译标准之于《红楼梦》人物称谓被引量:1
《青年文学家》2012年第4X期131-131,共1页郑分 
本文首先通过将杨宪益、戴乃迭夫妇《红楼梦》译本与大卫霍克斯(David Hawks)译本中关于人物称谓的翻译进行对比,进而用严复的"信、达、雅"翻译三标准分别对两不同版本的译文进行衡量,以此来论证在翻译实践过程中,"信、达、雅"三原则各...
关键词:杨宪益 戴乃迭 David HAWKS 《红楼梦》人物称谓翻译 严复“信、达、雅” 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部