译本对比

作品数:158被引量:135H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:肖飞徐艳雷琦陈亚杰梁淑英更多>>
相关机构:北京外国语大学天津外国语大学西安外国语大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金广西研究生教育创新计划项目江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=考试周刊x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
《傲慢与偏见》译本对比
《考试周刊》2014年第69期28-30,共3页朱骏 
英国女作家简·奥斯汀的《傲慢与偏见》是一部脍炙人口的长篇佳作.曾被译成25种文字之多。作者对孙致礼和辛慧的版本做出对比,提出见解。
关键词:《傲慢与偏见》 译本对比 个人见解 
诗歌的图式解读和连贯语篇的构建——从《春江花月夜》两个英语译本对比的视角
《考试周刊》2011年第3期41-42,共2页申肖肖 
翻译过程包括两个环节——理解和表达。理解是探求原作全部思想内容和艺术境界的过程,表达则是用另一种语言如实地再现原作的精神风貌,本文借助图式理论和系统功能语言学的连贯模式,分析《春江花月夜》原诗,对比ChadesBudd和许渊冲...
关键词:图式解读 连贯语篇 《春江花月夜》英语译本对比 
《圣经》中译和合本与现代中文译本对比被引量:1
《考试周刊》2008年第47期213-214,共2页胡洁 
《圣经》是一部基督教典籍,影响全世界近三分之一的人口。《圣经》原文主要由希伯来文和希腊文写成,现在《圣经》已被翻译成两千多种语言,遍布世界各地。《圣经》早在唐朝就传入中国但只是局部翻译成汉语,明清时各种译本层出不穷,而191...
关键词:《圣经》和合本 现代中文译本 对比分析 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部