郑思洁

作品数:2被引量:3H指数:1
导出分析报告
供职机构:江苏大学外国语学院更多>>
发文主题:概念隐喻翻译炒作汉英词典编纂汉英词典更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《池州学院学报》更多>>
所获基金:国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
汉英词典编纂中的几个问题——以“炒作”的英译为例被引量:1
《疯狂英语(教师版)》2009年第3期120-124,共5页郑思洁 巫和雄 
国家社科基金项目“基于平行语料库的《汉英词典》的研编”(项目编号:07BYY038)资助
'炒作'是一个被广泛使用的汉语词汇。通过各主流汉英词典对该词的收录情况分析,本文发现当前汉英词典编纂中存在着立目不科学、释义不准确、义项不明晰、译例不丰富、目的不明确等问题,而建立双语平行语料库是解决这些问题比较有效的途径。
关键词:炒作 汉英词典 平行语料库 
从概念隐喻看翻译中的调整被引量:2
《池州学院学报》2007年第6期98-100,120,共4页郑思洁 巫和雄 
概念隐喻是系统功能语法中的一个重要概念,通过对它的结构特点和工作机制进行分析和探讨,我们可以更准确地把握原文意义,从而在翻译实践中合理地作出调整和变通,使译文自然、流畅,避免翻译腔的出现。
关键词:概念隐喻 翻译 调整 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部