尤子晓

作品数:3被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:上海外国语大学更多>>
发文主题:ISO9000质量管理体系认证ISO9000翻译翻译要求翻译策略更多>>
发文领域:语言文字文化科学交通运输工程更多>>
发文期刊:《科技资讯》《吉林省教育学院学报(下旬)》《中国新技术新产品》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
怎样译好“已通过ISO9000质量管理体系认证”
《吉林省教育学院学报(下旬)》2008年第7期55-56,共2页尤子晓 
在近几年的翻译实践中遇到了不少企业简介的翻译,很多企业都在简介中写了"已通过ISO9000质量体系认证"等类似的句子。因为翻译的东西多时间也很紧,译时没能深入细致地了解其背景知识,在参看别人的译文时也不确定对否,总觉得不痛快,就下...
关键词:ISO9000 认证 翻译 
怎样翻译好“已通过ISO9000质量管理体系认证”
《中国新技术新产品》2008年第8期184-185,共2页尤子晓 
在近几年的翻译实践中遇到了不少企业简介的翻译,很多企业都在简介中写了"已通过ISO9000质量体系认证"等类似的句子。因为翻译的东西多时间也很紧,译时没能深入细致的了解其背景知识,在参看别人的译文时也不确定对否,总觉得不痛快,就下...
关键词:ISO9000 认证 翻译 
情景剧Friends提供的沉浸式语境
《科技资讯》2007年第28期102-103,共2页尤子晓 
二语习得有没有最理想的环境呢?来自全国各地高校近30位英语老师在这个暑假汇集到一起,和知名教授们讨论,得出了一个共识,最好的恐怕还是沉浸式。传统意义上的沉浸就是指学什么语言,就到以那种语言为母语的国家去学习生活,从而达到学好...
关键词:沉浸式语境 美国休闲英语 SITCOM FRIENDS 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部