李利红

作品数:2被引量:2H指数:1
导出分析报告
供职机构:华中师范大学更多>>
发文主题:春晓《春晓》唐诗英译对比汉英翻译更多>>
发文领域:文化科学语言文字文学更多>>
发文期刊:《科教文汇》《安徽文学(下半月)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
唐诗《春晓》的几种英译对比被引量:2
《科教文汇》2007年第5期69-70,共2页李利红 
诗歌翻译的最高原则是“三美”的有机统一。通过对这一原则对唐诗《春晓》四首译文从意义,音韵,形式三方面进行对比分析,指出了各自的得与失。
关键词:<春晓> 意义 音韵形式 
归化与异化之思考——评张谷若与孙法理先生的《苔丝》译本节选部分
《安徽文学(下半月)》2007年第2期132-133,共2页李利红 
本文首先从理论上对翻译的两种策略“归化”和“异化”进行了介绍和比较,然后本文选取小说《苔丝》的两个译本语段节选进行比较,进一步说明“归化”和“异化”的处理方式。最后,本文倡导将两种翻译策略完美结合,以翻译出既能传递目的语...
关键词:归化 异化 《苔丝》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部