幺春影

作品数:6被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:华北电力大学外国语学院更多>>
发文主题:文化差异意译叶芝诗歌《枉凝眉》款待更多>>
发文领域:文学文化科学经济管理更多>>
发文期刊:《商业文化(学术版)》《时代文学(下半月)》《大众文艺(学术版)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
叶芝诗歌中的“水”意象——以《失窃的孩子》为例
《时代文学(下半月)》2012年第5期125-126,共2页郭雷 赵亭亭 幺春影 
叶芝诗歌中对意象的使用非常频繁。例如"玫瑰"、"塔"、"拜占庭"、"老人"等。后人对这些意象的研究已经硕有成果,但叶芝诗中的"水"意象却鲜有人注意。本文试解读传统文化中诗人对"水"意象的运用,并以《失窃的孩子》为例解读叶芝对"水"这...
关键词:叶芝 “水”意象 《失窃的孩子》 自由 
从礼物馈赠礼仪看中西文化差异对商务谈判的影响
《商业文化(学术版)》2011年第7期154-154,共1页郭雷 赵亭亭 幺春影 
在长期的历史发展过程中,中西方逐步形成了各具特色的文化。而这些文化往往存在较大差异,在许多方面甚至相互冲突。正确认识中西文化差异与冲突,并采取积极的应对策略,对消除我国企业在国际商务谈判过程中的障碍,避免谈判失败,成功开拓...
关键词:商务谈判 文化差异 礼物馈赠 
诗歌中词汇的内涵意义
《商业文化(学术版)》2011年第6期233-233,共1页郭雷 幺春影 赵亭亭 
Leech认为词义灵活多变,他们所赋予每个词汇的意义和联想也存在着很大的差别,他把意义分为七种不同的类型。在分析诗歌的过程中,我们也要从词汇的各种意义入手,探讨诗人的真正意味。本文以Ellen Kay的Pathedy of Manner为例,浅析了在诗...
关键词:Leech意义七分法 内涵意义 字面意义 
异曲同工——浅析霍译、杨译《枉凝眉》的意译与直译之妙
《商业文化(学术版)》2011年第5期270-270,共1页郭雷 幺春影 赵亭亭 
《红楼梦》是我国的主要经典巨著之一,许多翻译家都致力于对它的翻译。人们公认的两个译本分别是霍克斯的译本和杨宪益夫妇的译本。虽然两个译本采用截然不同的翻译策略与视角,但是却能获得共同的赞誉,达到异曲同工之妙。
关键词:《枉凝眉》 直译 意译 
从款待和致谢方式看中英文化差异对商务沟通的影响
《商业文化(学术版)》2011年第4期170-170,共1页郭雷 赵亭亭 幺春影 
英汉两种语言的社会群体在漫长的历史发展过程中形成了各自独特的文化习俗。在当今国际文化交际的盛世阶段,了解各国的文化习俗在跨文化交际中有着十分重要的意义。本文以中英两国为例,从款待和致谢方式来看两国文化的差异对商务沟通的...
关键词:文化差异 款待 致谢 跨文化交际 
英美诗歌中的语气分析
《大众文艺(学术版)》2011年第8期142-142,共1页郭雷 赵亭亭 幺春影 
语气是作者隐藏于作品中的情感。诗人追求个性化情感的抒发是英美诗歌的一个传统,因而在英美诗歌的鉴赏与教学中,语气的分析不可或缺。本文将从语气定义与语气实际应用两方面进行阐述,从而使读者更好的认识到语气分析对英美诗歌的重要...
关键词:英美诗歌 语气定义 语气应用 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部