余小梅

作品数:5被引量:5H指数:1
导出分析报告
供职机构:安庆师范学院外国语学院更多>>
发文主题:文学翻译打虎达意翻译学直译更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《阴山学刊》《文教资料》《宿州学院学报》《山东理工大学学报(社会科学版)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
“打虎拍蝇”的英译及其翻译学启示被引量:3
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2015年第3期31-35,共5页余小梅 汪少华 
中国特色政治隐喻词是外宣汉语的重要组成部分,它形象生动内涵丰富,且透露执政政府的政治立场,关乎本国国际形象。通过比照上世纪文学作品《上海的早晨》中有关"打虎"的英译,2013-2014年国内外主流英文媒体有关"打虎拍蝇"的88篇报道,以...
关键词:“打虎拍蝇”英译 直译达意 形式 启示 
论文学翻译中的三类不等值
《宿州学院学报》2014年第2期57-60,共4页余小梅 
为了进一步探讨叙事文学和非叙事文学翻译内的不等值,通过比照大量英汉互译之作和原文,并对翻译过程中文学作品的三大要素——形式、风格和意义上产生的变化予以详细分析:在风格传达上,作家风格、作品风格以及作品人物风格在不少译作中...
关键词:文学翻译 不等值 风格偏离 语义的误解 形式的更改 
对外汉语专业学生英语学习策略的调查报告——基于安庆师范学院的个案研究
《文教资料》2013年第22期177-178,184,共3页余小梅 
本研究以安庆师范学院90名对外汉语专业大一学生为研究对象,通过两次客观的问卷调查,对他们英语学习策略的使用类型、使用频率,以及与英语四级之间的关系进行了研究。SPSS统计结果分析显示:(1)对外汉语专业学生在英语学习策略的...
关键词:对外汉语专业 英语学习策略 调查报告 
《夜莺与玫瑰》:林译本与巴译本的比较研究被引量:1
《山东理工大学学报(社会科学版)》2013年第3期72-75,共4页余小梅 
英国唯美主义作家奥斯卡.王尔德的经典童话作品The Nightingale and the Rose辞藻丰丽,画面唯美,得到多种艺术化的阐释。上世纪初以来,不少知名中国学者将其翻译为汉语,其中最为著名的巴金译本和林徽因译本在译词句段和其艺术意境方面...
关键词:《夜莺与玫瑰》 巴译本 林译本 神似与形似 
“信达切”三原则在文学翻译中的适用性——以李文俊译《喧哗与骚动》为例被引量:1
《阴山学刊》2010年第4期57-62,共6页余小梅 
"信达切"三原则由已故翻译家、翻译理论家刘重德先生在对严复的信达雅标准扬长避短的基础上提出并经过三次逐渐完善的阐释,在文学翻译理论研究界引起强烈反响。该原则的适用性可在李文俊对《喧哗与骚动》的汉译中找到明证:在内容上,译...
关键词:文学翻译 “信达切” 《喧哗与骚动》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部