孙晓丹

作品数:2被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:西南政法大学外语学院更多>>
发文主题:成对词翻译法律文化法律术语基于语料库更多>>
发文领域:语言文字政治法律更多>>
发文期刊:《英语广场(学术研究)》《法制与社会(旬刊)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
基于语料库的国际商务英语合同成对词特点探究
《英语广场(学术研究)》2017年第9期25-27,共3页唐忠军 孙晓丹 潘磊 谭堾垿 
2015年西南政法大学研究生科研创新计划资助项目<基于语料库的国际商务英语合同叠词及其翻译研究>;项目编号XZYJS2015146
商务英语合同文本中成对词使用是其在用词方面的特点之一。本文基于自建小型语料库对成对词进行定量和定性研究,旨在探究成对词的特点。结果表明,从词数来看,两个词并列的成对词比例高达88%;从词性来看,名词类的成对词比例占43%左右,其...
关键词:商务英语合同 成对词 特点 语料库 
影响中国法律术语英译的因素分析
《法制与社会(旬刊)》2015年第3期183-184,共2页孙晓丹 程仁 刘佩 
中国法律英译需要规范统一术语译名。法律术语英译涉及多种因素,本文就影响中国法律术语英译的三个重要因素:法律文化差异、语言差异和术语翻译规律作出分析,旨在对法律术语的统一与规范化有所启示。
关键词:中国法律术语 语翻译 法律文化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部