于林枫

作品数:1被引量:1H指数:0
导出分析报告
供职机构:通化师范学院中文系更多>>
发文主题:《最后一课》翻译小说翻译观翻译新文学更多>>
发文领域:文学更多>>
发文期刊:《通化师范学院学报》更多>>
所获基金:吉林省教育厅“十一五”社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-1
视图:
排序:
论胡适对新文学翻译种子的培植——从翻译《柏林之围》与《最后一课》看其文学翻译观被引量:1
《通化师范学院学报》2010年第5期40-42,46,共4页赵亚宏 于林枫 
吉林省教育厅"十一五"社会科学研究项目"<甲寅>月刊与近现代文学的转型"阶段性成果。项目编号:吉教科文合字2009第191号
文学翻译是"五四"新文学理论建设中一项重要内容。胡适认为要改造中国文学,必先翻译外国名家作品,以西洋的文学方法作为我国新文学创作的模范。他采用直译手法用白话或白话式文言进行翻译,与他改革中国文学的主张一脉相承。通过对《最...
关键词:胡适 翻译小说 翻译观 研究 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部