零翻译与语用等效翻译是非辨——试与罗国青教授商榷  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:刘红星[1] 

机构地区:[1]河南科技大学外国语学院

出  处:《作家》2012年第18期181-182,共2页Writer Magazine

基  金:河南省哲学社会科学规划项目阶段性成果项目名称:二语语用发展的体验认知研究 项目编号:2009FYY009

摘  要:针对翻译的可译与不可译问题,译界相继出现了语用等效翻译和零翻译。本文在探讨可译与不可译、语用等效翻译和零翻译的基础上,从罗国青教授的《零翻译与不可译——零翻译本质辩》一文出发,分析对比了语用等效翻译和零翻译,发现它们各有不同的侧重点:零翻译以原语语言文化为标准,其强调翻译标准;而语用等效翻译则强调翻译的语用效果。因此只有根据不同的文体,选取适宜的翻译方法,尽量保留原文所传递的所有信息,才是最佳翻译。

关 键 词:可译 不可译 语用等效翻译 零翻译 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象