中国翻译理论的发展线索研究  被引量:28

在线阅读下载全文

作  者:刘超先[1] 

机构地区:[1]湖南师范大学外语学院

出  处:《中国翻译》1994年第4期4-8,共5页Chinese Translators Journal

摘  要:要建立一个符合本民族语言文化特质的现代翻译理论系统,就有必要对其传统理论有所总结,有所取舍,有所发展。基于这一认识,笔者不揣浅陋,试图理一理中国翻译理论的发展线索,以期让人们更清楚地了解中国翻译理论发展的过程、走向与出路,为建立我国现代翻译理论体系添砖加瓦。 一、从道安到严复: 一脉相承的翻译理论 我国大规模的文字翻译活动发端于佛经翻译,佛经翻译始于东汉,迄于元代。我国第一个明确研究翻译并将其翻译理论形之于文的是东晋的佛教大师道安(312—385)。

关 键 词:中国翻译理论 发展线索 “信达雅” 翻译标准 佛经翻译 翻译实践 严复 道安 文与质 钱钟书 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象