论翻译标准的模糊测度  被引量:23

在线阅读下载全文

作  者:陈忠华[1] 

机构地区:[1]河北地质学院

出  处:《中国翻译》1990年第1期8-11,共4页Chinese Translators Journal

摘  要:本文从对翻译的一般认识出发,探讨翻译标准的模糊测度所涉及的若干问题。一、翻译是一种涉及多种因素的综合活动,有着十分复杂的过程,古今中外的翻译家,翻译理论家对此都有着深刻的论述: 美国18世纪的泰特勒(A.Tytler)提出,作翻译就是要把原作的长处完全移注在另一种语文里,使得译文文字所属的国家的人能明白地领悟、强烈地感受,正象用原作的语文的人们所领悟、所感受的一样。泰特勒是将翻译看作是一种艺术。

关 键 词:翻译标准 模糊测度 翻译实践 翻译理论 模糊性 审美活动 翻译活动 译文读者 泰特勒 翻译系统 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象