检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:罗大冈
机构地区:[1]中国社会科学院外国文学研究所
出 处:《中国翻译》1983年第1期18-20,共3页Chinese Translators Journal
摘 要:三十多年来,我虽然翻译了几本法国文学作品,可是为数甚少,质量也不高。我的翻译工作还处于学习过程中。在我国文学翻译界,我只是一名学徒,年逾古稀的老徒工。下边,我谈一点学习中的肤浅体会。有人说,创作不成则搞翻译,好象搞文学翻译的人都是在创作上失败之后,才不得已而求其次,走上翻译的道路。我想,如果采取这种态度,那末肯定翻译也搞不好。做一名勤勤恳恳的文学翻译工人,既要有学识,又要有才华;既要精通外语,又要精通汉语。文学是语言的艺术,文学作品是语言艺术品。一部比较完美的文学译本。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.188