检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:顾延龄[1]
机构地区:[1]湖南师范学院外语系
出 处:《中国翻译》1983年第2期40-43,共4页Chinese Translators Journal
摘 要:翻译是一门语言艺术。它的任务在于用一种语言文字忠实流畅地表达另一种语言文字所包含的思想内容。这是一种创造性的艰巨劳动。但是,至今尚有不少人对翻译工作的艰巨性认识不足。曾经有过一种错误的论调,认为"只要略通外文,会查词典,就能翻译";他们甚至认为"翻译理论无关紧要,不懂也照样能搞翻译"。其结果是译出来的东西诘屈聱牙,难以卒读。我们认为翻译决非一件轻而易举的事情,而是一门具有自己的特殊规律和技巧的学科。要做一个合格的翻译者,就必须深入研究和认真比较两种语言的异同,从而找出相应的规律,然后才能有效地进行翻译和提高译文质量。汉语和英语均有各自的特点。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15