翻译的“异化”在英美文学中的应用  

在线阅读下载全文

作  者:薛欢[1] 宋秀云[1] 

机构地区:[1]河北联合大学轻工学院

出  处:《芒种》2012年第16期165-166,共2页Mangzhong Literature

摘  要:一、异化的概述在翻译中,对语言的处理主要有两种手法:以源语文化为认同的(异化)原则和以目标语为归宿的(归化)翻译原则。所谓"异化"翻译主要是指在翻译过程中,保留原文中语言的方式,输入新的表达法;"归化"翻译则反对引入新的表达法。

关 键 词:异化翻译 异化原则 表达法 源语文化 归化 语言特征 标准化 翻译过程 翻译原则 文化传承 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象