莎士比亚十四行诗在中国的译介  

在线阅读下载全文

作  者:张成智[1] 安荣勇[2] 

机构地区:[1]河北大学外国语学院 [2]河北大学大学外语教研部

出  处:《大家》2011年第17期38-38,共1页Master

摘  要:一、莎士比亚十四行诗在中国的译介最早向国人译介莎士比亚十四行诗的是朱湘先生。他于1936年出版的《番石榴集》之中,就包括四首莎诗。朱译讲求均齐,每行十个字,以表现原诗每行五个音步十个音节。实际上是试图以汉字的音节作为节奏单位,来代替英语的音节。

关 键 词:莎士比亚十四行诗 全译本 译诗 诗歌翻译 翻译工作 韵式 音节 梁宗岱 番石榴 出版社 

分 类 号:I561[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象