两则“另类”翻译的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:杨启智 程晓丽 

出  处:《当代外语研究》2003年第5期30-31,共2页Contemporary Foreign Language Studies

摘  要:《中国翻译》2003年2期刊登了这么一篇文章——“另类”翻译的困惑(下文简称“另文”)。文章作者称,所谓“另类翻译”,乃指在翻译中犯难、困惑,感到需要作特殊处理的地方。文章收集作者在生活中遇到的大量实例并将其框为六类:地区语言差异,语用歧义,俚俗词语,“伪成语”,专名及“英-汉-英”回译。该文作者撰写此文“不只是研究其翻译技巧,而是寻找出一条语用翻译的理论红线,指导我们从事这方面的实践”。

关 键 词:“另类” “不可译” 语用翻译 翻译技巧 语用歧义 语言差异 《中国翻译》 双关语 实用翻译教程 特殊处理 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象