文学翻译中的语音修辞  

在线阅读下载全文

作  者:袁新[1] 

机构地区:[1]山东大学,山东济南250100

出  处:《中国俄语教学》2002年第2期26-30,共5页Russian in China

摘  要:中俄两国的作家和学者都很重视文学作品的语音修辞 ,而翻译是两种语言的转换活动 ,因此 ,语音修辞在文学翻译研究中也应占有一席之地。我们探讨译语的语音修辞就是要使译本象原文一样具有音乐美感 ,使其不仅能以情节感动人 ,还要以语言吸引人。俄汉翻译中译语的音乐美应体现在 :声调平仄相间 ,韵脚和谐自然 ,音节整齐匀称 ,语言节奏鲜明。

关 键 词:文学翻译 语音 修辞手法 审美意识 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象