论英汉习语语篇翻译中的形象处理  

On Image Handling in Inter-translations between English and Chinese Idioms with Context

在线阅读下载全文

作  者:宋志强[1] 

机构地区:[1]福建金融管理干部学院,福建福州350007

出  处:《福建金融管理干部学院学报》2004年第6期59-62,共4页Journal of Fujian Institute of Financial Administrators

摘  要:习语是一种文化的历史积淀,而习语的译者是源语文化和译语文化信息传译的协调人。习语翻译的关键在于保证源语习语文化信息传递的效度,即译语必须能充分体现源语习语的形象、喻义、修辞等内涵。本文试从习语语篇中的文化语境这一角度,探讨英汉习语翻译中形象处理的原则和方法。

关 键 词:英汉习语 语篇翻译 译语文化 源语文化 习语翻译 译者 修辞 形象 历史 文化信息 

分 类 号:F270[经济管理—企业管理] H315.9[经济管理—国民经济]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象