检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郦青[1]
机构地区:[1]浙江师范大学外国语学院
出 处:《修辞学习》2005年第3期40-42,32,共4页Rhetoric Learning
摘 要:本文从互文性研究角度出发,以李清照《一剪梅》词为个案,论述了互文性与中国古典诗词翻译之间的关系,指出原文与中国古典诗词作品乃至整个古代文化互文;译文与目的语文学作品乃至整个译语文化形成互文。成功的译文既要避免这种互文对原作可能造成的误解,又要利用这种互文扩大原作的意义空间;同一作品的多种译本间存在互文关系。
关 键 词:《一剪梅》 互文性 解读 对比 英译 研究角度 诗词翻译 古代文化 诗词作品 译语文化 文学作品 意义空间 李清照 目的语 古典 中国 译文 原作 个案 原文 译本
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.165.88