检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《杨凌职业技术学院学报》2006年第3期54-56,共3页Journal of Yangling Vocational & Technical College
摘 要:阐释了文化和翻译两者之间的关系,论证了翻译不仅是两种语言的交流,更是两种文化的交流,但由于中西方文化的差异,使得译者有时很难传递原作的真正意图,而合理运用“归化”和“异化”两个技巧可以尽可能的再现原语传达的信息。The authors explore the relation between culture and translation and reach a conclusion., translation is not only the communication between two languages, but also the communication between two cultures. However, owing to the differences between the Chinese and western culture, it is hard for the translator to convey the real meaning of the target language. While properly using these two methods (domestication and dissimilation), the translator can reproduce the information of the target language.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15