论译者因素对翻译的影响  被引量:3

On the Influence of the Translator on Translating Practice

在线阅读下载全文

作  者:彭欢[1] 

机构地区:[1]湖南师范大学外国语学院

出  处:《湖南城市学院学报》2007年第3期91-92,共2页Journal of Hunan City Univeristy

摘  要:原作者及其原作、译者及其译作都是翻译活动中的重要影响因素。译者在这个活动中,既要与原作者及其作品对话,以求理解准确,又要精心组织译作,以求读者能准确理解原作所要表达的思想,译者在其中的作用不言而喻。因此,译者的因素,无论是主观因素或客观因素,对翻译实践都有着重要影响。the writer and his writing, the translator and his translation are essential to translating practice. In this practice, the translator needs to read the writing and try his best to understand what the writer wants to express and then do all he can to show the reader the writer's thinking in the translation. Thus the importance of the translator in a translating practice is self-evident. Therefore, the translation practice would be greatly influenced by the translatioaor, either objectively or subjectively.

关 键 词:译者 翻译 原作 译作 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象