异化归化翻译观的文化与哲学阐释  被引量:13

Cultural and Philosophical Interpretation of "Foreignization" vs."Domestication"

在线阅读下载全文

作  者:唐德根[1] 吴静芬[1] 

机构地区:[1]湘潭大学外国语学院,湘潭市411105

出  处:《中国科技翻译》2008年第2期1-3,21,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:本文针对翻译界的一些学者把异化与归化对立起来,片面加大两者之间差距的做法,从文化与哲学两个方面把异化归化进行了细致的对比,认为两者的存在各有其文化背景和哲学渊源,但是,异化归化不是完全二元对立的,两者具有同一性,而且异化的语言会随着时间的推移逐渐变为归化。Some translation scholars regard foreignization and domestication as a dichotomy and tend to exaggerate the discrepancy between them. On the basis of a detailed comparison of the two concepts from cultural and philosophical perspective, this paper argues that these two translation methods have their own cultural and philosophical origins, but they are not in extreme opposites. Rather they share some similar characteristics, and new unfamiliar language as a result of direct borrowing from another language will gradually become domesticated with the passage of time.

关 键 词:异化 归化 文化 哲学 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] B224.7[哲学宗教—中国哲学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象