检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《中国科技翻译》2008年第2期1-3,21,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:本文针对翻译界的一些学者把异化与归化对立起来,片面加大两者之间差距的做法,从文化与哲学两个方面把异化归化进行了细致的对比,认为两者的存在各有其文化背景和哲学渊源,但是,异化归化不是完全二元对立的,两者具有同一性,而且异化的语言会随着时间的推移逐渐变为归化。Some translation scholars regard foreignization and domestication as a dichotomy and tend to exaggerate the discrepancy between them. On the basis of a detailed comparison of the two concepts from cultural and philosophical perspective, this paper argues that these two translation methods have their own cultural and philosophical origins, but they are not in extreme opposites. Rather they share some similar characteristics, and new unfamiliar language as a result of direct borrowing from another language will gradually become domesticated with the passage of time.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147