论文学翻译中意识形态的显现——译者与读者的现身  

在线阅读下载全文

作  者:陈琪[1] 

机构地区:[1]四川理工学院外语学院

出  处:《飞天》2010年第22期74-76,共3页

摘  要:翻译是不同语言、不同文化之间相互沟通的桥梁和理解的纽带,是社会发展到一定阶段的产物,是一种特殊的交际活动。勒菲弗尔(Lefevere)把翻译研究和诸如权力、思想意识等更广泛的领域联系起来,认为文学翻译研究是社会的、历史的,必须要考虑到社会背景和意识形态[1]。

关 键 词:社会主流意识形态 文学翻译 译者 翻译文本 目标读者 翻译活动 翻译研究 文学作品 期待视野 翻译高潮 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象