通过英汉语言对比来提高翻译水平  

在线阅读下载全文

作  者:涂敏[1] 

机构地区:[1]江西信息应用职业技术学院

出  处:《成才之路》2007年第11期72-73,共2页Way of Success

摘  要:一、引言翻译在听、说、读、写、译这五种基本技能中,是不可缺少的一种技能。在某种程度上,它还是听、说、读、写这四种技能的综合反映。然而,一直以来,翻译这项语言基本功没有受到大学英语教学的足够重视。在教与学的过程中都不知不觉地忽视了这一技能的训练与提高。自1996年起,CET-4级统考中增加了英译汉测试题型。这要求译者除应能正确理解文章外还能用规范的汉语准确地表达,这是对译者阅读理解能力及语言运用能力的综合考察。那么教师应如何在基础阶段教学中提高学生的翻译水平呢?要解决这一问题,首先要从英汉两种语言的差异进行对比、研究,使学生从理性上了解两种语言的不同点,从而掌握翻译的理论与技巧,以便翻译出更符合两种语言习惯的译文。

关 键 词:翻译教学 大学英语教学 英汉 语言对比 两种语言 汉语 学生 阅读理解能力 语言运用能力 运用英语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象