隐喻的认知观与隐喻翻译策略  被引量:46

Cognitive View of Metaphor and Its Translation Strategies

在线阅读下载全文

作  者:张广林[1] 薛亚红[2,3] 

机构地区:[1]吉林大学公共外语教育学院,吉林长春130012 [2]东北师范大学外国语学院,吉林长春130024 [3]吉林大学外国语学院,吉林长春130012

出  处:《东北师大学报(哲学社会科学版)》2009年第4期185-188,共4页Journal of Northeast Normal University(Philosophy and Social Science Edition)

基  金:东北师范大学哲学社会科学创新团队建设项目(1311106310)

摘  要:传统的隐喻理论认为,隐喻是语言的异体表达方式,隐喻翻译是以修辞为取向的。认知语言学的概念隐喻理论认为,隐喻不仅是一种语言现象,更是人们借助已知事物认识未知事物的普遍性思维方式和认知手段;隐喻翻译是一种认知活动,应以认知为取向。在翻译过程中译者应从认知的角度分析隐喻产生的心理基础及其隐含的文化信息,并据此确定相应的归化和异化翻译策略,向目的语读者准确完整地传达原语文本信息。According to traditional metaphor theory,metaphor is an abnormal language expression and metaphor translation should he rhetoric-oriented, while conceptual metaphor theory holds that metaphor is not only a linguistic phenomenon but also a general thinking mode as well as a means of cognition by which people know the unknown via the known and metaphor translation is a cognitive activity and should be cognition-oriented. While translating the metaphorical expressions, the translator should analyze the psychological and cultural factors based on which a metaphor arises and employ the necessary translation strategies accordingly to precisely and fully convey to the target reader information conveyed in the source text.

关 键 词:认知 隐喻 文化 翻译策略 归化 异化 

分 类 号:H0[语言文字—语言学] H059

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象