谈词义之确定和表达之得体  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:曹明伦[1] 

机构地区:[1]四川大学

出  处:《中国翻译》2009年第4期86-88,共3页Chinese Translators Journal

摘  要:一版再版的《英汉互译实用教程》第2章之篇名就是“确定词义,表达得体”。《教程》为此用了整整一章的篇幅,可见词义之确定和表达之得体对学翻译的人来说有多重要。正如《教程》编著者所说:“确定词义很不容易,但又很重要。弄错了,往往会贻笑大方或造成实际工作中的很大失误。”其实贻笑大方并不可怕,可怕的是造成失误,因为失误不仅会让译者的一番辛劳付诸东流,而且还会误导译文读者,损害原作者和原著在他们心目中的形象和地位。鉴于此,这次我们就结合《论美国学者》中的几段文字再来谈谈这方面的问题。

关 键 词:词义 得体 英汉互译 译文读者 美国学者 教程 原作者 篇名 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象