检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国矿业大学外国语言文化学院 [2]中国矿业大学徐海学院,江苏徐州221008
出 处:《文教资料》2009年第27期53-55,共3页
摘 要:电影作为一种重要的文化传媒方式,在国际文化交流中的作用越来越受到关注。好的电影片名不仅为影片锦上添花,而且对电影的推广和促进文化交流起到积极作用。文章分析了电影片名翻译现状,研究了电影片名的交际目的和功能,在此基础上对电影分类,阐述了英语电影片名汉译的主要策略,提出了翻译电影片名时要以功能翻译的思想—“功能对等”和“目的论”为指导,遵循“信息原则”、“文化原则”、“美学原则”和“商业原则”,并要考虑到文化差异。在运用直译、音译、意译等翻译技巧处理电影片名的汉译工作时,译者应有目的地考虑到上述原则和因素,争取达到各要素盼和谐统一,达到“功能对等”的效果。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.143