华裔英语文学翻译中的文化还原问题——以《京华烟云》为例  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:吴央波[1] 

机构地区:[1]浙江林学院外国语学院

出  处:《重庆科技学院学报(社会科学版)》2010年第7期132-134,共3页Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)

基  金:浙江林学院科研启动项目(2008FR029)

摘  要:华裔英语文学总是要将中国特色的文化成分"携带过去",作者的创作便带有翻译的性质。再将这类作品译成汉语,则是一种特殊的回译。分析了《京华烟云》英文本中作者对中国文化成分的处理方法,比较了张振玉和郁飞的汉语译本在文化还原方面存在的问题,探讨了译者对文化还原的作用。

关 键 词:华裔英语文学 《京华烟云》 翻译 文化还原 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象