检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:戴小春[1]
机构地区:[1]湖南涉外经济学院外语学部
出 处:《基础教育外语教学研究》2010年第2期17-20,共4页Foreign Language Teaching & Research in Basic Education
基 金:本文系全国基础教育外语教学研究资助金项目--“全面实现英语课程目标的教学模式研究”成果之一(项目编号:JJWYYB2006100)
摘 要:“翻译”位列《英语课程标准(实验稿)》之目标结构的主要理据是:一、“翻译”涉及的“理解”、“迁移”、“审美”等心理活动客观地存在于外语学习过程中;二、“翻译”不仅是一种教学方法,而且是一种学习方法;三、“翻译”在提升综合语言运用能力、提升自我检测能力、培养创造能力、帮助实现自我等方面发挥着促进人全面发展的教育功能。所以,不能将“翻译”与“翻译教学法”混淆,将前者排斥在《英语课程标准(实验稿)》的目标结构之外。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28