检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国地质大学长城学院,071000
出 处:《大众文艺(学术版)》2010年第13期107-107,共1页
摘 要:The essay begins to study principles and methods of the translation from the aspect of stylistics. Translation can be studied from many aspects. The traditional method has been based on linguistic and culture analysis. However, the development of stylistic theory has offered new field for studies in translation area, this paper adopts the methods of stylistic analysis to study translation. Taking practical writing for example, the thesis deals with its stylistic analysis and how to achieve faithfulness in meaning and style. Then, all the arguments induced the following conclusion: stylistic analysis can help us achieve appropriateness in translation and produce effective version for expected effects.The essay begins to study principles and methods of the translation from the aspect of stylistics. Translation can be studied from many aspects. The traditional method has been based on linguistic and culture analysis. However, the development of stylistic theory has offered new field for studies in translation area, this paper adopts the methods of stylistic analysis to study translation. Taking practical writing for example, the thesis deals with its stylistic analysis and how to achieve faithfulness in meaning and style. Then, all the arguments induced the following conclusion: stylistic analysis can help us achieve appropriateness in translation and produce effective version for expected effects.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145