检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:倪兰芳[1]
机构地区:[1]湖南吉首大学外国语学院,湖南张家界427000
出 处:《科技信息》2011年第23期14-15,共2页Science & Technology Information
基 金:吉首大学校级课题科研成果;立项单位:吉首大学;编号:11JD017
摘 要:在会议口译中出现的词汇空缺现象很频繁,也是译者必须面对的问题。如果处理不得当,轻则引起听者对会议内容的误解,重则引起外交事件。根据国内外重要会议的口译员的口译资料,以巴黎释意学派为理论基础,分析在会议口译中出现的词汇空缺现象,借鉴经验丰富的译者对词汇空缺现象的解决之道,寻找处理词汇空缺现象的新途径。Lexical gap is inevitable in the conference interpreting. For a mature interpreter, it's important to handle the lexical gap properly, or it may result in misunderstanding or worse. This paper, based on the Interpretive Theory of Translation, using mature interpreter's experience as reference, suggests translation strategies of the lexical gap, in order to find a new way to handle lexical gap in conference interpreting.
分 类 号:TP391.1[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.244