浅谈会议口译中词汇空缺现象的翻译策略  被引量:1

Lexical Gap phenomena Translation Strategies in Conference Interpreting

在线阅读下载全文

作  者:倪兰芳[1] 

机构地区:[1]湖南吉首大学外国语学院,湖南张家界427000

出  处:《科技信息》2011年第23期14-15,共2页Science & Technology Information

基  金:吉首大学校级课题科研成果;立项单位:吉首大学;编号:11JD017

摘  要:在会议口译中出现的词汇空缺现象很频繁,也是译者必须面对的问题。如果处理不得当,轻则引起听者对会议内容的误解,重则引起外交事件。根据国内外重要会议的口译员的口译资料,以巴黎释意学派为理论基础,分析在会议口译中出现的词汇空缺现象,借鉴经验丰富的译者对词汇空缺现象的解决之道,寻找处理词汇空缺现象的新途径。Lexical gap is inevitable in the conference interpreting. For a mature interpreter, it's important to handle the lexical gap properly, or it may result in misunderstanding or worse. This paper, based on the Interpretive Theory of Translation, using mature interpreter's experience as reference, suggests translation strategies of the lexical gap, in order to find a new way to handle lexical gap in conference interpreting.

关 键 词:词汇空缺 会议口译 释意理论 翻译策略 

分 类 号:TP391.1[自动化与计算机技术—计算机应用技术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象