《红楼梦》百年英译史话之五  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:江帆[1] 

机构地区:[1]华中师范大学外语学院

出  处:《东方翻译》2011年第5期57-62,共6页East Journal of Translation

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金项目成果,项目批准号:10YJC740048.

摘  要:若要问谁的译本更好,必须承认,无论杨宪益译本抑或霍克思译本,都是经典,都代表了翻译文学的最高成就。然而,若要问谁的译本受欢迎,杨译本却远远不及霍译本,这倒不是杨译本不如霍译本高明,主要是由于外文出版社的编辑出版行为出现了较大的偏差,对译介效果形成了严重的负面干扰。

关 键 词:《红楼梦》 史话 英译 编辑出版行为 外文出版社 翻译文学 译本 霍克思 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象