检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:苏淑惠
机构地区:[1]华侨大学外语系
出 处:《外国语言文学》1994年第Z1期95-101,共7页Foreign Language and Literature Studies
摘 要:名片翻译中最棘手的就是有关机构社团与职务的名称问题.如象我国的宣传部、组织委员、办公室主任等.这类词不是人类语言的共核部分,是属于某个民族所特有的.它们主要反映一个国家政治和社会生活等方面的现象,在语际转换中有其独自的特点,所以Newmark将它们归为一小类,称为机构词(institutlonal terms)~1.由于这类词往往带上浓厚的民族文化色彩,在译语里常找不到相等的对应语,甚至出现词汇空缺的现象.中国与英美等西方国家的社会政治体制完全不同,这种文化差异带来的语言差异尤其明显.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.63