检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高娟[1]
机构地区:[1]河南教育学院
出 处:《北方文学(下)》2012年第11期111-111,共1页Northern Literature
摘 要:英语和汉语分属于不同的语系,不同语系之间的语言进行对译时难度较大。掌握英汉两种语言之间的照应关系会有助于英语定语从句的汉语翻译。在英译汉中要正确地理解原文,捋清后置修饰语的照应关系,才能正确无误地安排译文。一般说来,翻译定语从句必须注意以下几点:第一、后置修饰语通常被置于紧接被修饰成分(中心词)的位置,
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249