从思维差异论英汉互译中长句和段落的翻译策略  

在线阅读下载全文

作  者:兰天[1] 

机构地区:[1]广西大学外国语学院,广西南宁530004

出  处:《教育观察》2013年第10期60-63,共4页

摘  要:在英汉互译中,长句和段落的翻译策略与短句的翻译策略不尽相同,这主要是由英汉民族思维上的差异引起的。其中,在分析型思维和综合型思维、直线型思维和螺旋型思维这两方面,英语和汉语的差异表现得尤为明显,译者在翻译时必须基于这些差异采取适当的策略。

关 键 词:思维差异 翻译策略 形合 意合 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象