目的论下袁水拍抒情诗歌翻译中的“信”  

在线阅读下载全文

作  者:唐电弟[1] 李艳萍[2] 

机构地区:[1]海南师范大学外国语学院,海南海口571127 [2]广西师范大学外国语学院,广西桂林541004

出  处:《芒种(下半月)》2013年第9期105-106,共2页

基  金:2012年海南省高等学校科学研究项目“大学生批判性思维能力在基础英语教学中的培养”(项目编号:Hjsk2012-46)阶段性成果之一

摘  要:引言 翻译目的论源自希腊词"Skopos",在20世纪70年代由汉斯·维米尔引入翻译理论,"目的论首先关注的是译作的目的,这个目的决定了译者需要采用何种翻译方法和策略,才能产生功能上可满足需要的结果。在翻译过程中,芒迪指出翻译的结果就是为了实现翻译的目的,这也就是翻译目的论的总原则、总目标,也就是说目的决定手段。

关 键 词:翻译目的论 诗歌翻译 “信” 袁水拍 20世纪70年代 抒情 翻译理论 翻译方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象