顺应论视角下看《红楼梦》茶文化翻译策略选择——基于两个英译本的比较研究  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:杨雪菲[1] 

机构地区:[1]中南大学外国语学院

出  处:《北方文学(中)》2013年第7期162-162,共1页

摘  要:Vershueren的顺应论对翻译有很强的解释力。本文以顺应论为理论基础,分析杨宪益、戴乃迭和霍克斯的两部《红楼梦》英译本在茶文化翻译中策略的取舍,探讨译者为满足读者阅读需要和顺应文化语境的目的而采用的个性化翻译策略。

关 键 词:顺应论 《红楼梦》 英译本 茶文化 翻译策略 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象