也谈文学翻译中的“自由”  

在线阅读下载全文

作  者:赵进明[1] 

机构地区:[1]河北经贸大学

出  处:《教育(高教观察)(中旬)》2013年第12期59-60,共2页

摘  要:在文学翻译中,译者有的时候必须超越原作字句的束缚,“自由”发挥译语的优势,致力于原作和译作之间的“异曲同工”,在译语和译语文化中延续原作的生命;另外,由于文学翻译试图完成从原语文化到译语文化的跨越,译者就不得不凭靠自己的能力争取到的“有限的自由”,

关 键 词:“自由” 文学翻译 译语文化 异曲同工 原语文化 原作 译者 字句 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象